零零社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

零零社区 首页 教育频道 教育新闻 查看内容

门罗想告诉我们什么

2013-10-21 16:20| 发布者: 123456000000| 查看: 7| 评论: 0

摘要: 《逃离》北京十月文艺出版社 ■特约撰稿 郭萍 发自加拿大圣约翰斯 克里斯弗是加拿大高中二年级学生。我问他:“知道爱丽丝·门罗吗?”他一脸茫然:“What?”“那你知道诺贝尔奖吗?”“Yes.” “加拿大的女作家爱丽 ...

《逃离》北京十月文艺出版社

■特约撰稿 郭萍 发自加拿大圣约翰斯

克里斯弗是加拿大高中二年级学生。我问他:“知道爱丽丝·门罗吗?”他一脸茫然:“What?”“那你知道诺贝尔奖吗?”“Yes.” “加拿大的女作家爱丽丝·门罗获得了今年的诺贝尔文学奖。”他歉意地笑一笑:“I don't know.”

这么优秀的中学生怎么会不知道这事儿呢?我不甘心,又去问几个大学生,还打电话问了正在多伦多大学读新闻的学生,回答几乎一致:知道诺贝尔文学奖,但是不知道爱丽丝·门罗,也没有读过她的作品。在大学的书店里,年轻的服务员在电脑上查阅,跑到库房里半天才找出一本1982年出版的The Moons of Jupiter。在shopping mall里的书店门前,一张大海报——不是爱丽丝·门罗;进口处摆着最新图书——没有爱丽丝·门罗的书。

去年莫言获得诺贝尔文学奖,在中国可成了街谈巷议、妇孺皆知的新闻。书店里莫言的书摆在最显眼的位置,读者如潮。加拿大人怎么如此淡定啊!

当然,对于这一文学圈里的大事件,加拿大媒体还是兴高采烈的。CBC(加拿大广播公司)甚至采访了门罗的前夫——一家书店的老板,他和现任妻子正忙着从门罗的新书中大赚一笔呢!

我第一次读爱丽丝·门罗的作品在2009年,从新闻里得知一个叫爱丽丝·门罗的加拿大女作家获得当年的“布克奖”,于是怀着好奇到图书馆找到了她的作品集。记得当时想借最新出版的Too Much Happiness,但已经被人借走了,预约排队轮到我要两个月以后。于是就拿了Runaway(中译本为《逃离》)。

Too Much Happiness也是一本不错的短篇小说集,遗憾尚未见到中译本,我斗胆译为《幸福满溢》吧,但愿早日见到用汉字印刷的这部作品。

Runaway是一个短篇小说集。也许是做教育记者的原因吧,对其中那篇Passion印象深刻。那是一个加拿大高中毕业生——一个贫困的女学生,一个贫困而优秀的女学生的故事。

小说的主人公Grace(格瑞斯)是个20岁的高中毕业生,各门功课都出类拔萃。高中最后一年,她参加了历史、植物学、动物学、英文、拉丁文和法文科目的考试,门门都得了高分。但是她不想毕业,又接着学了物理、化学、三角函数、几何和代数,甚至还想自学希腊文、西班牙文、意大利文和德文。可惜学校没开这些课程。

惜墨如金的作者不厌其烦地开了这么一大堆课程的单子给我们,无非想证明这是一个多么应该上大学、多么值得栽培深造的优秀学生。可是作者说,所有的高分都是浮云。因为她不能上大学了。校长找格瑞斯谈话,不上大学,为什么学那么多啊?退一步讲,就是上大学也不用学那么多。格瑞斯说:“在她开始编织的生涯前,只要是能够免费学习的课程样样都想学。”

故事讲到这里,一直是淡淡的白描,可你的眼眶却有些潮湿。校长一定也动了恻隐之心,他说,他认识一个旅馆经理,愿意介绍格瑞斯打暑期工。 格瑞斯在工作时,认识了一个男孩子,有着酒窝的英俊的莫瑞,莫瑞全家待她那么好,太太知道她爱读书,甚至托辞出去,专门给她留下独自读书的时间。故事到这里都是平平常常,可是一个阳光灿烂的日子,她却鬼使神差地和莫瑞同父异母的哥哥、已婚的尼尔度过了一个躁动的夏日。尼尔教她开车,最后拥抱了她。次日清晨,传来尼尔开车翻下悬崖、血肉模糊的消息。

莫瑞写来一张字条:“就说是他逼你的,你并不愿意去。”她也回了5个字:“是我情愿的。”她还想写“对不起”,又抹掉了。莫瑞父亲来看她,送来一千元的支票。格瑞斯想拒绝,想撕掉那支票,可最终还是留下了。小说至此戛然而止。

爱丽丝·门罗好像是一个和你聊闲篇儿的朋友,漫不经心地讲着什么,你听完了,常常在心里画着一个一个的问号,她好像要告诉你什么,却又什么都没有明确。你要细细体会,也许越琢磨越妙,问号变成了惊叹号;也许从始至终也猜不透,就像蒙娜丽莎神秘的微笑。门罗的短篇真有点中国画的味道,画面有很多留白,所谓“虚实相生,无画处皆成妙境”,留给读者无尽的想象,给人艺术上的极大享受。仅此一篇,已经让人折服她的功底,无愧于“短篇女王”的称号。正如诺贝尔委员会的颁奖词所说:“门罗的作品以情节细腻见长,文风透彻,带有心理现实主义特色,有‘加拿大契诃夫’的美誉。”

门罗小说的主人公多为女性,特别是加拿大小城镇里的普通女性,有格瑞斯这样初出茅庐的女学生,也有卡拉这样初为人妻的少妇;有生活在底层、学识不多的女孩子,也有思想深刻却情感矛盾、难以自拔的“小资女”。这些女性中绝少“白富美”,也不向往“高富帅”。她们就是生活在我们周围最常见的女性,像我们的姊妹,像我们的妈妈,看上去平平淡淡过日子,但是各自内心的挣扎却如波诡云谲,如惊涛拍岸。

Runaway大陆版译成《逃离》,台湾版是《出走》。我觉得“逃离”过于直白,倒是“出走”更中性,与爱丽丝·门罗那种好像要告诉你什么又不知是什么的感觉相吻合。

爱丽丝·门罗的文字简洁,故事又不长,建议喜欢英语的老师和学生可以看看英文版,也算是带着阅读的兴趣,快乐地学习英语吧。


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋
上一篇:逐风而行 打开书卷下一篇:读者回音

相关阅读

最新评论

相关分类

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


小黑屋|手机版|Archiver|零零论坛 ( 豫ICP备09039788号 )

GMT+8, 2019-7-14 04:07 , Processed in 0.060352 second(s), 11 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部