零零社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

零零社区 首页 教育频道 育儿 学龄前 查看内容

可爱的大自然-学龄前-家庭教育

2015-4-23 12:36| 发布者: 123456000000| 查看: 12| 评论: 0

摘要:   可爱的大自然   这自然的法规我认为是最高的法规,一切法规中最具有强制性的法规。   ——[美]马克·吐温   鸟类的朋友   爱心是世界通行的语言。有了它,你可以和鸟儿亲切地交谈,和陌生人热情地打招 ...

  可爱的大自然

  这自然的法规我认为是最高的法规,一切法规中最具有强制性的法规。

  ——[美]马克·吐温

  鸟类的朋友 

  爱心是世界通行的语言。有了它,你可以和鸟儿亲切地交谈,和陌生人热情地打招呼,从而拥有很多朋友。你会发现,有了它,你很容易得到大家的微笑,有了它,快乐似乎总是围绕在你的身边。

  我曾经认识一位老人,他对鸟儿充满了爱心,同时也被鸟儿所爱。他居住在一个长着各种各样树木的树林中间,没有妻子和儿女。

  他长着银白色的胡须,蓝色的慈祥的眼睛,他的嗓音也是鸟儿所喜欢的,这使他与鸟儿成为了朋友。

  当他拿着耙子走在树林里的时候,鸟儿就会靠近他,并啄食他从土壤里新翻出来的蚯蚓。起初它们还与老人保持一定距离,不过很快,它们就与老人靠得很近了。因为它们发现老人是一个善良的人,不但不会伤害它们,还很喜欢让它们靠近自己。

  鸟儿是从老人那友善的目光和声音里感觉到他有一颗善良的心的,随着时间的推移,它们相信了老人对它们的爱。

  它们会靠近耙子,有时还会跳到耙子上去等着虫子的出现。每当老人对着它们说话时,它们就会抬头仰望着他,就像在说:“他是个好人,他爱我们,我们不用怕他。”

  不久,树林中所有的鸟都成了他的忠实的朋友,它们总是盼着老人的到来。一旦看到他,它们就会从枝头上飞下来,唧唧喳喳地叫着来欢迎老人。

  老人不需要用耙子或锄头进行劳作的时候,他会随身带些面包屑,把它们撒落在身边的地面上。这时,鸟儿们便会飞到他的头上、脚上,去啄那些从他手上掉下来的面包屑。

  老人也知道,这些鸟儿是多么喜欢他。有时他会把一片面包皮放在嘴里,而将面包皮的另一半露在嘴唇外面,鸟儿就会像蜜蜂采蜜一样,一口一口地把面包皮啄光。

  每当老人早晨睡过头了,鸟儿们便会飞到屋里,落在他的床头,用它们的歌声叫醒老人。

  鸟儿还与老人一同去教堂。当老人在教堂里祈祷和唱圣歌时,它们也落在树上唱起赞歌,赞美那位像上帝一样仁慈地对待它们的老人。

  鸟儿对老人的这种爱和信任,伴随着他安度终生。我们也知道,那些拥有与老人一样善良的心灵、友善的声音、和善的目光的男孩和女孩,也一样会受到鸟儿这样的信任和爱戴,成为鸟类的朋友的。

  Bird Friends

  I once knew a man who was rich in his love for birds, and in their love for him. He lived in the midst of a grove full of all kinds of trees. He had no wife or children in his home。

  He was an old man with gray beard, blue and kind eyes, and a voice that the  birds loved; and this was the way he made them his friends。

  While he was at work with a rake on his nice walks in the grove, the birds came close to him to pick up the worms in the fresh earth he dug up. At first, they kept a rod or two from him, but they soon found he was a kind man, and would not hurt them, but liked to have them near him。

  They knew this by his kind eyes and voice, which tell what is in the heart. So, day by day their faith in his love grew in them。

  They came close to the rake. They would hop on top of it to be first at the worm. They would turn up their eyes into his when he spoke to them, as if they said, "He is a kind man; he loves us; we need not fear him."

  All the birds of the grove were soon his fast friends. They were on the watch for him, and would fly down from the green tree tops to greet him with their chirp。

  When he had no work on the walks to do with his rake or his hoe, he took crusts of bread with him, and dropped the crumbs on the ground. Down they would dart on his head and feet to catch them as they fell from his hand。

  He showed me how they loved him. He put a crust of bread in his mouth, with one end of it out of his lips. Down they came like bees at a flower, and flew off with it crumb by crumb。

  When they thought he slept too long in the morning, they would fly in and sit on the bedpost, and call him up with their chirp。

  They went with him to church, and while he said his prayers and sang his hymns in it, they sat in the trees, and sang their praises to the same good God who cares for them as he does for us。

  Thus the love and trust of birds were a joy to him all his life long; and such love and trust no boy or girl can fail to win with the same kind heart, voice, and eye that he had。


路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

相关阅读

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条



小黑屋|手机版|Archiver|零零论坛 ( 豫ICP备09039788号 )

GMT+8, 2019-7-14 04:52 , Processed in 0.072006 second(s), 11 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部