“变态”例句让林克一下子积极开动思维,一气呵成、主动地说出完整的句子,前后学习态度,完全判若两人。由此可见,不同教学方式带来的学习效果,真可谓天壤之别。 教林克学英语的全过程中,我力争要做好的只有一件事情:激发兴趣,变被动学习为主动学习,让孩子成为教学中的主角。而学英语的另一个任务——提高英语成绩其实还是激发兴趣之后一个自然而然的结果。无论是学自然拼音,背诵单词,还是学句型,无一不是如此。 对于习以为常的东西,我们常常缺乏兴趣,但一些“异常”事物则很容易引起我们的关注。因此,在教学过程中,追求“常态”句型在“非常态”下的运用,往往能马上抓住孩子的心,取得意想不到的效果。 比如,我们在阅读一篇文章中碰到以下新的语言点: admire his talent in writing 钦佩他在写作上的才能 为了让林克熟悉admire, talent的发音和意思,以及admire sb. in doing(钦佩某人在做……上的才能)这一句型,我举了以下两个例子: I admire your talent in jumping rope。我钦佩你在跳绳上的才能。 I admire your talent in playing the flute。我钦佩你在吹笛子上的才能。 这些例子与林克的生活息息相关,她不久前刚获得了学校跳绳比赛五年级组第一名,笛子吹得也不错。按理说,这些描述她自己生活的例子应该能够引起她的兴趣,并帮助她很好地理解词义和句子结构,但这次林克就是听不进,不肯开金口跟我读。我连着几天,见缝插针般不时对她说上这两句,却都是对牛弹琴,林克听了根本没反应,一点也不想跟我练习,这样就很难掌握这几个单词和词组了。 后来,我变换了思路,运用“非常态”例句,结合恶作剧游戏,产生了立竿见影的效果。 林克:Mom, I really admire your talent… 妈妈,我好很钦佩你的才能…… 妈妈:(妈妈一定要装出无比自豪、陶醉的样子)Oh, my dear, you flatter me. 哦,亲爱的,你过奖了。 (趁机告诉她You flatter me。的意思。) 林克:in drinking water。 (原来是说:妈妈,我好钦佩你在喝水方面的才能。) 妈妈:Oh, you really let me down. 哦,你让我好失望啊。 (趁机学习let sb. down“让某人失望”这个短语。) 林克:Mom, I really admire your talent… 妈妈,我好钦佩你的才能…… 妈妈:(装出无比自豪、陶醉的样子)Oh, my dear, you flatter me。 哦,亲爱的,你过奖了。 林克:in picking your teeth。 (原来是说:妈妈,我好钦佩你在剔牙方面的才能。) 妈妈:Oh, you really let me down. 哦,你让我好失望啊。 淘气的林克竭尽恶作剧之能事,想出越来越“变态”的talent(才能),比如: I really admire your talent in picking your ear/picking your nose/blowing your nose/wetting the bed……。(我真钦佩你在掏耳朵/挖鼻孔/擤鼻涕/尿床……方面的才能。)。 最后林克甚至造出了这样“变态”的句子:I really admire your talent in pee-pee/poo-poo. (pee-pee儿童语,小便;poo-poo儿童语,大便) 之前的林克对于I admire your talent in jumping rope这样的常态例句,毫无兴趣,连跟我读一遍也不愿意。但是,对于上面这些一反常态的talent,林克则积极开动思维,一气呵成、主动地说出完整的句子。前后学习态度,完全判若两人。由此可见,不同教学方式带来的学习效果,真可谓天壤之别。 上面这个游戏,不但让林克很快掌握了admire, talent两个新词,学会了You flatter me(你过奖了)、You let me down(你让我失望)这两个常用句子,复习了pick your teeth/ear/nose、blow your nose、wet the bed这些日常生活中的常用短语,而且,林克可以在自己独创句子的过程中去反复体会介词in表示“在……方面”的用法,以及in后需要跟动名词doing。 后来,我又把talent替换成另一个词courage(勇气),如法炮制地进行了以下类似的游戏。 林克:Mom, I really admire your courage… 妈妈,我好钦佩你的勇气…… 妈妈:Oh, my dear, you flatter me。 哦,亲爱的,你过奖了。 林克:in picking your teeth in public。 (原来是说:钦佩我在公共场所剔牙的勇气。于是妈妈装着大摇大摆地走路,一边肆无忌惮地作剔牙状) 妈妈:You really let me down. 你让我好失望啊。 林克:Mom, I really admire your courage … 妈妈,我好钦佩你的勇气…… 妈妈:Oh, my dear, you flatter me。 哦,亲爱的,你过奖了。 林克:in blowing your nose in public。 (原来是说:钦佩我在公共场所擤鼻涕的勇气,于是妈妈又装作肆无忌惮地擤鼻涕) 妈妈:You really let me down. 你让我好失望啊。 林克主动用这个句式造出了很多意思“变态”、但语法结构无比正确的句子,比如: I really admire your courage in biting your toe nail in public。 我真钦佩你敢于在公共场所咬脚趾甲的勇气。 I really admire your courage in wearing your birthday suit in public. 我真钦佩你在公共场合裸体的勇气。 (wear one’s birthday suit“出生那天的衣服”,自然就是“什么也不穿、赤身露体”的意思。林克对这类有点“变态”的词组,也是一学就记住了) 在这些游戏中,林克完全成了主角,思想集中,思维活跃,自己主动地重复I admire your talent in…/I admire your courage in…。这些原本枯燥的句型和生词,在欢声笑语中已经不知不觉地印入了她的脑海。 林克妈妈特别提示: 1、孩子应该成为教学任务中的主角,而不是被动接受老师讲课的配角; 2、利用非常态的例子往往能出奇制胜,激起学习兴趣,取得意想不到的效果。 |
小黑屋|手机版|Archiver|零零论坛 ( 豫ICP备09039788号 )
GMT+8, 2019-7-14 04:25 , Processed in 0.056880 second(s), 11 queries , File On.
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.