10月13日 星期六 昨天又病一场,11日晚上我又采了野蘑菇来吃。万没料到半夜就浑身冷得从梦中醒过来,怎么关窗子、穿衣服、盖被子都没用,冷过之后就是发烧,脖子也开始感到如同上次发烧一样的症状,又麻又胀又痛,而且是同一位置,这下我才明白两次发烧源于同一原因——野蘑菇。我再也不敢吃了。 昨天白天躺了整整一天,发烧39.5度。这两场病下来,脱了我一层皮。直觉不可靠,至少对我这样已被文明的人来说,没有因吃野蘑菇而死去是天大的幸运。我原以为食物中毒的反应仅是上吐下泻。生活在本能已退化的时代,还是相信科学为妙,只吃商店出售的食品。 不过当我躺在床上,还想象李时珍当年尝百草以治病,这下我把自己的身体拿来做野蘑菇的试验品了。 我不敢告诉别人真相,以免被人笑话,这么大岁数了,还乱吃野地里的蘑菇。 今天晚上我上台展示了蜡染布画,在众人面前表演太紧张了。不过我的目的达到了,用事实说明中国文化不同于西方文化。我的天性是躲在暗处观看,站在众人面前说话太难为我了。 我喜欢日本诗人Kaneko Misuzu的诗,翻译如下: 寂寞的时候 我孤单,现在, 一切都孤单, 噢,是寂寞在草垫上。 我不做任何事, 她开始做! 但我仍感到寂寞。 我的洋娃娃, 现在她也孤单, 我们拥抱,但我仍然寂寞。 黄色的杏花从树上, 飘落,飘落,飘落, 噢,它们落到寂寞的草垫上。 星星和蒲公英 在蔚蓝天空的深处, 像鹅卵石在海床上, 它们躺着直到黑夜来临…… 星星消失于白天的光芒中, 你看不见它们,但它们仍在那里。 花瓣飘零,蒲公英枯萎, 隐藏在屋顶瓦片的缝隙中, 静静等待着春天的到来…… 它们强壮的根还没生长, 你看不见它们,但它们仍在那里。 现在已是深夜12 ∶ 05,昨天白天因发烧迷迷糊糊睡了一整天。好像每次大病一场后,都会有一种空灵的感觉,肉体变轻了,灵魂上升,刚才一阵冲动,译了5首诗,也许翻译家早已译过,不过至少可以给女儿看。出国前我翻译的环境伦理的文章,也全凭热情,根本不知道是否已有译文发表,译了6篇,用去我大量时间。喜欢就做。 草原 当我赤脚走过 饱含露珠的草原 我的双脚染上绿色 它们闻起来像青草。 如果我继续行走 直到我变成一棵植物 我的脸,一朵漂亮的花 她的花瓣就要开放。 金鱼的墓地 在黑暗、寂寞的土地里, 金鱼看到什么? 夏天池塘中的水草 在光的幽灵中摇晃 在寂静、寂静的土地里 金鱼听到什么? 夜晚毛毛细雨 轻轻落在枯叶上 在寒冷、寒冷的土地里 金鱼想到什么? 多年的老朋友 摆放在金鱼店的货柜上。 我从没译过诗,也不会写中文诗,甚至不懂押韵,这几首译诗就作为我疯狂热情的见证。已经14日凌晨1 ∶ 00了。 |
小黑屋|手机版|Archiver|零零论坛 ( 豫ICP备09039788号 )
GMT+8, 2019-7-14 04:20 , Processed in 0.053177 second(s), 11 queries , File On.
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.