From the general taxpaying public, the reaction was almost instantaneous. "Warren Buffett" was one of the single most mentioned topics on Twitter as of Monday afternoon, as was the title of his op-ed piece, "Stop Coddling the Super-Rich." Nearly 55,000 people voted in an MSNBC.com poll on his comments, and 95 percent agreed with him. 来自缴税的一般公共的纺暌钩十分迅速。“沃伦巴菲特”周一下战书成了推特上被提起最多的,连同他的专栏文章的问题“遏制娇惯富人们”。年夜约55000人在MSNBC上对他的不雅概念投票,有95%的人撑持他。 President Obama, appearing in Minnesota on a bus tour of the U.S. Midwest, cited Buffett's comments as further proof that Congress needed to find ways to raise tax revenue without taxing the middle class any further. 正在访谒美国中西部的奥巴马呈此刻明尼苏达,奥巴马引用了巴菲特的讲话,以进一步声名,国会需要找到增添税收、但同时不能对中产阶级增添更多税负的体例。 Speaking of the various tax incentives he and other wealthy taxpayers receive, Buffett said "(these) and other blessings are showered upon us by legislators in Washington who feel compelled to protect us, much as if we were spotted owls or some other endangered species. It's nice to have friends in high places." 谈到他和其他富有的纳税人享受到的各类税收优惠,巴菲特说“华盛顿的议员们激动慷慨年夜方给以我们这些优惠和其它的福利,他们感受必需呵护我们,仿佛我们是黑点猫头鹰或者其它濒危物种。上头有人的感受很好。” Buffett, chairman of the conglomerate Berkshire Hathaway, said his federal tax bill last year was $6,938,744, the equivalent of 64 shares of Berkshire Class A stock. 巴菲特,伯克希尔哈撒韦集团的董事长,说他去年的联邦税票是6,938,744美元,相当于64股伯克希尔A种股票。 "That sounds like a lot of money. But what I paid was only 17.4 percent of my taxable income -- and that's actually a lower percentage than was paid by any of the other 20 people in our office. Their tax burdens ranged from 33 percent to 41 percent and averaged 36 percent," he said. “听上去像是一年夜笔钱。可是我的税率只有应税所得的17.4%——那其实比我们办公室的另20小我的税率还低。他们的税负在33%到41%,平均36%。”他说。 |
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.