零零社区|百姓的网上家园-互动交流平台!(0.0)=^_^=(00社区)

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz

叙利亚人民如何感谢中俄否决票的(有图有真相)

2013-4-20 15:26| 发布者: 123456000000| 查看: 17| 评论: 0

摘要: 叙利亚又爆发了反中俄游行示威 自从中俄在联合国表决中否决了制裁叙利亚议案后,叙利亚又爆发了反中俄游行示威,英美等国正府表示,中国、俄罗斯必须为叙利亚流血事件负责等。似乎又要重现利比亚的一幕。 为避免俄中 ...
    叙利亚又爆发了反中俄游行示威

    自从中俄在联合国表决中否决了制裁叙利亚议案后,叙利亚又爆发了反中俄游行示威,英美等国正府表示,“中国、俄罗斯必须为叙利亚流血事件负责”等。似乎又要重现利比亚的一幕。

    为避免俄中投反对票,进行了多次闭门会议,决议案由开始的”立即制裁“,缓和成“如果不停止暴力维稳就制裁”,最后进一步弱化成”如果不停止暴力维稳,则采取一切手段,不排除制裁”,尽管西方国家作出了一次次的让步妥协,最后还是被俄中给否决了。

\
叙利亚霍姆斯爆发抗议中俄的示威活动
 \
中国俄罗斯 谢谢你们 我们正在死去(重现班加西一幕)
 \
关键词:叙利亚人民如何 俄为叙利亚投否决票惹怒西方:美网民炸锅

    译文简介:周六(2月4日)俄罗斯和中国对一份联合国决议草案投了反对票,该草案支持阿拉伯国家呼吁叙利亚总统巴沙尔?阿萨德辞职的倡议。中俄此举严重阻 碍了全世界为结束阿萨德总统对叙利亚动荡局面的血腥镇压做出的努力。据报道此前已有数百人在霍姆斯市的炮击中丧生。 原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:code_forever

    日期:2012年2月5日(北京时间)

    新闻内容:

    UNITED NATIONS (Reuters) - Russia and China vetoed on Saturday a U.N. resolution that backed an Arab plan calling on Syrian President Bashar al-Assad to quit, stalling global efforts to end his bloody crackdown on unrest after hundreds were reported killed in the city of Homs.

    联合国(路透社)

    周六(2月4日)俄罗斯和中国对一份联合国决议草案投了反对票,该草案支持阿拉伯国家呼吁叙利亚总统巴沙尔?阿萨德辞职的倡议。中俄此举严重阻碍了全世界为结束阿萨德总统对叙利亚动荡局面的血腥镇压做出的努力。据报道此前已有数百人在霍姆斯市的炮击中丧生。

    The high-level diplomatic setback came after world leaders and Syrian opposition activists accused Assad"s forces of a massacre in a sustained shelling of Homs, the bloodiest episode in 11 months of upheaval in the pivotal Arab country.

    叙利亚政府军对霍姆斯市的炮击制造了该国长达11个月的国内动荡中最血腥的事件,这一大屠杀行径受到了世界各国领导人和叙利亚反对派的指责,随后叙利亚发生了严重的民主倒退。

    Russia and China joined in a double veto of a Western- and Arab-driven resolution at the U.N. Security Council endorsing the Arab League plan for Assad to hand power to a deputy to make way for a transition towards democracy.

    俄罗斯和中国在联合国安理会共同否决了这份由西方国家和阿拉伯国家共同提案的决议草案,该草案支持阿盟(译者注:即阿拉伯国家联盟)关于解决叙利亚问题的计划,即阿萨德总统应移交权力以实现叙利亚的民主过渡。

    The other 13 council members voted for the resolution that would have said the council "fully supports" the League plan aimed at stopping Syria's bloodshed, whose sectarian overtones threaten stability in the wider Middle East region.

    安理会其余13个理事国均对决议草案投了赞成票。草案“全力支持”阿盟计划:制止叙利亚的流血冲突——其宗教色彩威胁着整个中东地区的稳定。

    Russia complained that the draft resolution was an improper and biased attempt at "regime change" in Syria, which is Moscow's sole major Middle East ally, an important buyer of Russian arms exports and host to a Russian naval base.

    关键词:叙利亚人民如何 俄罗斯抱怨此决议草案不合时宜且充满偏见,是试图在叙利亚强行推动“政权更迭”。叙利亚是俄罗斯在中东地区唯一的主要盟友和重要军火买家,国内有俄罗斯的海军基地。

    With an eye to events in Homs, U.S. Ambassador to the United Nations Susan Rice dispensed with the usual diplomatic courtesies and declared she was "disgusted" by the Russian-Chinese veto, adding that "any further bloodshed that flows will be on their hands".

    考虑到霍姆斯的事态,美国驻联合国代表苏珊·赖斯顾不得通常的外交礼仪,直言不讳的声称自己对中俄投反对票感到“厌恶”,并称“任何进一步的流血冲突都应该记在他们账上”。

    Shortly before the Security Council voted, U.S. President Barack Obama denounced the "unspeakable assault" on Homs, demanded that Assad leave power immediately and called for U.N. action against Assad's "relentless brutality".

    就在安理会投票前不久,美国总统贝拉克·奥巴马指责霍姆斯事件为“极度卑劣的袭击”,他要求阿萨德立即下台,并呼吁联合国采取行动对抗阿萨德的“残酷无情”。

    "Any government that brutalizes and massacres its people does not deserve to govern," Obama said.

    奥巴马说:“任何残酷对待并屠杀本国公民的政府都没有资格统治国家。”

    He and other Western and Arab leaders exerted unprecedented pressure on Russia to allow the Security Council to pass the Arab League-backed resolution that calls for Assad to relinquish his autocratic powers and end the violence. The world body says over 5,000 civilians have been killed.

    奥巴马和其他西方国家及阿拉伯国家领导人对俄罗斯施加了空前巨大的压力,期望促使安理会通过这份由阿盟支持的呼吁阿萨德放弃独裁统治并停止暴力的决议草案。世界组织称叙利亚冲突已经导致五千多名平民丧生。

    SECOND VETO IN FOUR MONTHS

    四个月内的第二次否决

    But Russia, and China following Moscow's lead, weighed in to torpedo U.N. action on Syria for the second time in four months. In October, they vetoed a European-drafted resolution condemning Syria and threatening it with possible sanctions.

    这已经是俄罗斯及追随莫斯科当局的中国四个月内第二次破坏联合国干涉叙利亚的行动了。去年十月,两国共同否决了由欧洲国家提出的决议草案,该草案谴责叙利亚当局并威胁对其实施制裁。

    U.S. Secretary of State Hillary Clinton said it had not been possible to work constructively with Russia ahead of the vote, even though military intervention in Syria - fiercely opposed by Moscow - had been absolutely ruled out.

    美国国务卿希拉里?克林顿声称与投票之前俄罗斯的协商毫无建设性可言,尽管军事干预叙利亚的选项在莫斯科当局的强烈反对下已经完全被排除。

    "I thought that there might be some ways to bridge, even at this last moment, a few of the concerns that the Russians had. I offered to work in a constructive manner to do so. That has not been possible," she told reporters at a Munich conference.

    关键词:叙利亚人民如何 在慕尼黑市的会议上,希拉里告诉记者:“我原本以为,即使到了最后关头,仍可能找到某些方式与俄罗斯人就其关注的问题进行沟通,为此我一直以建设性的态度进行尝试。结果证明这是白费力气。”

    Clinton warned that the risk of more bloodshed and civil war in Syria had risen after the collapse of the U.N. resolution.

    在联合国决议草案表决失败后,希拉里警告称叙利亚发生更多流血事件和爆发内战的风险大大增加了。

    French President Nicolas Sarkozy said after the vote that France was consulting with Arab and European countries to create a contact group on Syria to try to find a solution Residents of Homs' battered Baba Amro district, speaking by telephone, denounced the Russian-Chinese veto, some chanting, "Death, rather than disgrace".

    霍姆斯市遇袭的Baba Amro区居民则通过电话谴责中俄投出的反对票,有些人甚至诅咒中俄“无耻,去死”。

    One resident who identified himself as Sufyan said: "Now we will show Assad. We're coming, Damascus. Starting today we will show Assad what an armed gang is." Assad has called his opponents "armed gangs" and "terrorists" steered from abroad.

    一位自称名叫Sufyan的居民说:“现在我们要给阿萨德颜色瞧瞧,大马士革我们来了!今天开始我们要让阿萨德知道什么叫做武装匪徒。”此前阿萨德总统称反对派为受外国势力控制的“武装匪徒”和“恐怖分子”。

    Mohammed Loulichki, the U.N. ambassador of Morocco, the sole Arab member of the 15-nation council, voiced his "great regret and disappointment" at the veto and said the Arabs had no intention of abandoning their plan. British envoy Mark Lyall Grant said there would be a new U.N. push if violence continued.

    本届安理会15个理事国中唯一的阿拉伯国家摩洛哥驻联合国代表穆罕默德·卢利什基对提案被否决表示“大失所望”。但他同时称阿拉伯国家不打算放弃该计划。英国特使格兰特称,如果叙利亚暴力事件继续发生,联合国将进行新一轮努力推动该计划。

    France called the Homs assault a "massacre" and a "crime against humanity."

    法国称霍姆斯市的袭击为“大屠杀”和“反人类罪”。

    Turkey said hundreds had been killed and the United Nations must act. Tunisia expelled the Syrian ambassador, and the flag above its embassy was brought down.

    土耳其称有数百人遇害,并称联合国必须采取行动。突尼斯驱逐了叙利亚大使,并降下了大使馆的叙利亚国旗。

    Death tolls cited by activists and opposition groups ranged from 237 to 260, making the Homs attack the bloodiest so far in Assad's crackdown on protests and one of the deadliest episodes in the "Arab Spring" of revolts that have swept the region.

    人权活动分子和反对派提供的死亡人数在237到260人之间。这使得霍姆斯市的袭击成为自阿萨德镇压抗议乃至“阿拉伯之春”席卷中东地区至今最大的流血事件。

    Residents said Syrian forces began shelling the Khalidiya neighborhood at around 8 p.m. (1800 GMT) on Friday using artillery and mortars. They said at least 36 houses were completely destroyed with families inside.

    当地人称叙利亚政府军于周五(2月3日)晚上八点(格林威治时间18点)使用大炮和迫击炮轰击了卡利迪亚附近地区(译者注:卡利迪亚为霍姆斯市一个区),导致至少36座房屋被完全摧毁,其内居民丧生。

    "We were sitting inside our house when we started hearing the shelling. We felt shells were falling on our heads," said Waleed, a resident of Khalidiya.

    卡利迪亚区居民Waleed说:“听到炮击时我们正坐在自己家里。我们感到炮弹在往头顶上落。”

    "The morning has come and we have discovered more bodies, bodies are on the streets," he said. "Some are still under the rubble. Our movement is better but there is little we can do without ambulances and other things."

    “等到早上我们发现了更多的尸体,满大街的尸体,”他说,“有些人仍然被压在废墟下。救援行动正在取得进展,但是没有救护车和其他设备,我们也无能为力。”

    An activist in the neighborhood contacted by Reuters said:

    关键词:叙利亚人民如何 路透社联系到的一名正在附近地区的人权组织活动分子说:

    "We have dug out at least 100 bodies so far, they are placed in the two mosques." He put the total number of wounded at 500.

    “到目前为止我们已经挖出了至少100具尸体,他们被安置于两座清真寺中。”他称受伤人数已达500人。

    CONDEMNATION

    评论翻译:网民评论:

    #1. skalnor ? 新罕布什尔州,罗切斯特市 ? 3小时前

    good for china and Russia, don't get sucked into a civil war like we did with lybia.

    (投否决票)对中国和俄罗斯来说是好事,不会像我们在利比亚(译者注:拼错了,应为Libya)一样卷入一场内战。

    #2. brad ? 亚利桑那州,图森市 ? 3小时前

    Looks like it's finally time to stop buying caviar and I-Phones.

    看上去终于到了停买鱼子酱和iPhone的时候啦。(译者注:即抵制俄罗斯和中国)

    #3. brad ? 亚利桑那州,图森市 ? 3小时前

    BTW Skalnor, it's Libya. Kinda like Dubbya.

    顺便告诉你Skalnor,利比亚应该是Libya而不是lybia,倒是有点像Dubbya。(译者注:吐槽一楼拼写错误)

    #4. Thomas. ? 纽约州,米德尔顿市 ? 3 小时前

    The more chaotic it gets in Syria the better it is for Russia and China. Why would they vote for a resolution? Vetoing only serves their interests.

    叙利亚越混乱对中俄就越有利。为啥赞成决议案?他们只会为了自己的利益投否决票。

    #5. Desert Goldbug ? 3小时前

    Shocking!! (ha ha) Better wake up, these two are our enemies... Impose high tariffs NOW, isolationism is a good thing, we were fine until this "free" trade crappola... Vote PAUL it is almost too late.

    真惊了!!(哈哈)早点醒醒吧,这两个国家是我们的敌人……现在就提高关税!孤立主义是好东西,在实行“自由”贸易这狗屎之前我们一直过得不错。投罗恩·保罗(译者注:美国大选候选人,奉行孤立主义~)一票,要不就太晚了! 

    #6. JamesS ? 3小时前

    After Clinton bad mouthed Putin and supported the attempts to overthrow Putin, is she still expecting Russia to go along US? Here is a slap on her arrogance.

    希拉里说普京的坏话,还支持反对普京的活动,现在她还指望俄罗斯听美国的?这次表决给了她的傲慢狠狠一巴掌。

    #7. Carl Shieffer ? 3小时前

    This is a veto against war, against the bloody war bombing and killings of civilians. Look at what happened in Libya, Afghanistan and Lybia.

    投反对票是为了反对轰炸和杀害平民的血腥战争。瞧瞧在利比亚和阿富汗发生的事情吧。

    关键词:叙利亚人民如何 #8. Ron ? 3小时前

    Glad to see China and Russia step up to the plate and put a stop the corrupt US government.

    很高兴看到中俄采取行动来阻止腐败堕落的美国政府。

    #9. Carl Shieffer ? 3小时前

    You a filthy muslim?

    你是个下贱的穆斯林?(译者注:推测为回应8楼。这是9楼作者引用的,原贴应该是被删了。下面的回答是9楼的)

    Answer: I wonder why you care about Syria when you think they are such? Is it not self-contradictory?

    答:我想知道既然你觉得穆斯林下贱,你干嘛去关心叙利亚的事,这难道不是自我矛盾吗?

    #10. LAST CALL ? 2小时58分钟前

    good move by Russia and China. neither the UN or NATO have any buisness getting involved in a sectarian civil war.

    中俄干得漂亮。不管是联合国还是北约跟一场教派内战都没半毛钱关系。

    #11. Striker ? 明尼苏达州,芒德市 ? 2小时55分钟前

    Shiiiiiiiiiiit

    氧化钙~~~~

    #12. Thomas ? 2小时51分钟前

    If the Arab League wants to oust Assad, then let them do it.They can attack through Iraq and Lebanon. Others should stay out.

    要是阿盟想推翻阿萨德,就让他们干吧,他们可以从伊拉克和黎巴嫩进攻。其他人别出手。

    #13. Wiseman ? 2小时49分钟前

    Russia and China are actually slimier than Arabs on this one.

    实际上在叙利亚问题上俄罗斯和中国比阿拉伯国家更虚伪。

    #14. John S ? 加利福尼亚州,欧文市 ? 2小时41分钟前

    Time to adjust Nato's voting agendas to a ""majority rules concept". Russia & China are repeatedly vetoing anything that would impair their selling of goods arms, missles, technology to tyrannical leaders. Syrias leadership is acting in an inhumane manor suppressing the "Will of their own People" by slaughtering them. Since when is it reasonable to use force to keep people from expressing their greivances???

    关键词:叙利亚人民如何 是时候把北约的投票方式改为“少数服从多数”了!俄罗斯和中国已经三番五次的投反对票来维护他们和暴君之间的军火买卖了。叙利亚的统治者正在残杀百姓来压制“民意”。从什么时候起用暴力阻止人民表达不满成为合理的了?

    #15. Lou ? 伊利诺伊州,格伦卡本市 ? 2小时41分钟前

    The keyboard diplomats have all the answers. I am impressed.

    让我印象深刻的是,键盘外交家们啥都懂啊~

    #16. Snake ? 2小时39分钟前

    China is getting a tremendous bargain on the oil (learned from the USA) While Russia under Putin is just a nasty bunch of #$that they have always been!

    中国正在(跟叙利亚)做一笔石油方面的大买卖(跟美国学的),而普京统治的俄罗斯一直是一泼稀屎。

    #17. R ? 密歇根州,弗林特市 ? 2小时39分钟前

    screw the UN, The United States needs to keep It's money out of, and just pull out of this organization

    联合国***,美国应该从联合国撤资。(译者注:拼写错误,应为its而不是It’s)

    #18. mike ? 加拿大,基奇纳市 ? 2小时34分钟前

    RUSSIA AND CHINA FUNDING THIS ACTION

    俄罗斯和中国资助了这次行动。

    #19. Phil Kay ? 夏威夷州,米里拉尼市 ? 2小时22分钟前

    As with the case of Libya, Syrians need the same support to bring down the tyrant. It's obvious that the rest of the free world is going to have to support them in spite of those who neither believe or practice democracy. Threats and excuses of China and Russia are meaningless. Russian bullets for innocent protesters had to cease.

    和利比亚一样,叙利亚人需要同样的支持来推翻暴君。很明显,尽管有些既不信奉民主也不实行民主的国家从中作梗,自由世界的其他国家仍将支持叙利亚人民。中俄的威胁和借口毫无意义,我们必须停止一切射向无辜抗议者的俄式子弹。

    #20. George ? 宾夕法尼亚州,匹兹堡市 ? 2小时16分钟前

    Hey, American government, QUIT trying to be nice guys. Everyone knows russia and china will go/vote against anything America exposes. Use your head! Say, Syria, go ahead and kill most anyone. Where does that leave russia and china....well, agreeing with us! HEY...U.S. gov., if you know r and c want x, yet you want y, then say you want x and r and c will insist on y. Are none of our state dept. people old car salespeople?

    嗨,美国政府,别试着做好人了。大家都知道无论美国说啥俄罗斯和中国都会反对。用脑子想想吧!比如叙利亚,政府军会继续杀掉几乎所有人,这点中俄与我们, 呃,看法一致。我说,美国政府,假如说你知道中俄想要x而你想要y,那么要是你说你要x,中俄一定会坚持要y(来讨价还价)。(这么简单的道理)我们的议 员中就没人做过汽车销售员吗?

关键词:叙利亚人民如何

路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋

相关阅读


Archiver|手机版|小黑屋|00社区

GMT+8, 2023-1-31 10:44 , Processed in 0.043587 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部